文言文如何正確翻譯?十大方法供學(xué)生們參考!

        語(yǔ)文 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:小五 2020-05-20 11:11:25

          文言文學(xué)習(xí)一直是中學(xué)階段語(yǔ)文學(xué)習(xí)的難點(diǎn)也是重點(diǎn),所以再難學(xué)生們也要想辦法攻克,較基礎(chǔ)的就是要會(huì)翻譯文言文,才能理解一篇文言文的大致意思,然后才知道如何劃分段落,如何記憶理解等等,所以文言文翻譯是學(xué)好文言文的基礎(chǔ),下面是伊頓教育網(wǎng)小編為大家整理的關(guān)于文言文翻譯的十種方法,可以幫助學(xué)生找到翻譯文言文的訣竅,對(duì)學(xué)好文言文是有很大好處的!

          十種方法

          一增

          就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

          1、增補(bǔ)原文省略的主語(yǔ)、謂語(yǔ)或賓語(yǔ)

          例1:“見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。”譯句:“(桃源中人)一見(jiàn)漁人,大為驚奇,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。”

          例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語(yǔ)“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。

          例3:“君與具來(lái)。”“與”后省略了賓語(yǔ)“之”。

          2、增補(bǔ)能使語(yǔ)義明了的關(guān)聯(lián)詞

          例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”。

          二刪

          就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是沒(méi)有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。

          例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,刪去不譯。

          例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?”“之”為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,刪去不譯。

          例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了。”“也”為句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

          三調(diào)

          就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有三種情況:

          1、前置謂語(yǔ)后移

          例:“甚矣!汝之不惠。”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。

          2、后置定語(yǔ)前移

          例:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過(guò)群臣吏民”。

          3、前置賓語(yǔ)后移

          例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語(yǔ)前移。“還自。”可調(diào)成“自還”。

          四留

          就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

          例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。

          五擴(kuò)

          就是擴(kuò)展。

          1、單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

          例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

          2、言簡(jiǎn)義豐的句子,根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容

          例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì)不來(lái)呢?”

          六縮

          就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。

          例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”

          七直

          即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。

          例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮。”

          八意

          即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

          1、互文不可直譯

          互文,上下文各有交錯(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見(jiàn)義并合而完整達(dá)意。

          例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。

          例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸。”

          2、比喻

          例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

          3、借代

          例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬(wàn)鐘于我何加焉”中的“萬(wàn)鐘”代高官厚祿等。“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

          4、婉曲

          主要是避諱。如把國(guó)王的死說(shuō)成“山陵崩”,把自己的死說(shuō)成“填溝壑”,還有把上廁所說(shuō)成“更衣”。

          九替

          就是替換。

          1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。

          2、替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。

          例1:“愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

          例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見(jiàn)識(shí)短淺”。

          3、固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。

          例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據(jù)什么……”。

          十選

          就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見(jiàn),因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。

          例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”。

          為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

          文言語(yǔ)句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,碰見(jiàn)虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。

          注意:增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

          以上這十種翻譯文言文的方法幫助大家學(xué)好文言文,文言文學(xué)習(xí)要重視,中學(xué)階段的文言文學(xué)習(xí)是重要的一部分,每次考試試卷中的重難點(diǎn)!


        *本文內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),由秦學(xué)教育整理編輯發(fā)布,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系客服刪除!
        文章標(biāo)簽: 文言文 翻譯方法
        下一篇:關(guān)于疫情的中考作文范文分享!中考學(xué)生們速看!
        預(yù)約領(lǐng)取試聽(tīng)課
        我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了
        • 學(xué)業(yè)水平系統(tǒng)測(cè)評(píng)
        • 個(gè)性化針對(duì)教學(xué)計(jì)劃
        • 線下逆襲試聽(tīng)課
        • 系列學(xué)科學(xué)習(xí)資料
        確認(rèn)預(yù)約
        熱門活動(dòng)
        補(bǔ)習(xí)學(xué)校
        補(bǔ)習(xí)學(xué)校
        考前沖刺
        考前沖刺
        藝考沖刺  不一樣的藝考培訓(xùn)
        藝考沖刺 不一樣的藝考培訓(xùn)
        高中英才班
        高中英才班
        • 熱門課程
        • 熱門資訊
        • 熱門資料
        • 熱門福利
        秦學(xué)小Q
        咨詢我
        400-029-6659
        背景計(jì)算器
        課程費(fèi)用在線咨詢
        免費(fèi)報(bào)價(jià)查詢
        親愛(ài)的家長(zhǎng)(學(xué)生)您好:
        恭喜您,您已經(jīng)預(yù)約成功!
        同時(shí)你將獲得一次學(xué)習(xí)測(cè)評(píng)機(jī)會(huì)
        +年級(jí)學(xué)科資料
        主站蜘蛛池模板: 精品精品国产高清a毛片| JAPANESE在线播放国产| 欧美性高清在线视频| 又大又粗又爽a级毛片免费看 | 国产精品igao视频网| 一级毛片**免费看试看20分钟 | 少妇大叫太大太爽受不了| 亚洲精品国产第1页| 色偷偷成人网免费视频男人的天堂 | 一本久久A久久免费精品不卡| 极品美女丝袜被的网站| 偷炮少妇宾馆半推半就激情| 青草资源视频在线高清观看| 国产草草影院ccyycom软件| 中文亚洲av片不卡在线观看| 最近免费中文字幕mv电影| 免费人成年激情视频在线观看| 韩国精品一区二区三区无码视频 | 曰批免费视频播放60分钟| 午夜羞羞视频在线观看| 精品一区二区三区色花堂| 处破女第一次亚洲18分钟| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃| 欧洲多毛裸体xxxxx| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 色在线免费视频| 国产欧美日韩中文久久| 99re最新地址精品视频| 少妇无码太爽了视频在线播放| 久久发布国产伦子伦精品| 欧美人与物videos另类xxxxx | 97影院九七理论片男女高清| 成人午夜一区二区三区视频| 久久精品国产亚洲av成人| 欧美日韩中文视频| 伊人久热这里只精品视频| 老张和老李互相换女| 国产大片b站免费观看直播| **性色生活片毛片| 在线天堂中文新版有限公司| 两个人看的www日本动漫|